По поводу перевода DOOM (фильм)

На оружейном складе ребята находят что? Ребята находят большую пушку. "BFG!" - поясняет американский актер. "ОХП!" - вторит ему русский. "Не понял?" - говорю я. - "Это как?" Ну, тут режиссер объясняет, что, мол, BFG - это сокращение, и, мол, не полнятно, стоит ли его оставлять, или лучше на русский перевести - Охуенная Пушка (вместо Big F*cking Gun). "Мы," - говорит, - "на всяк пож два варианта записали."

На оружейном складе ребята находят что? Ребята находят большую пушку. "BFG!" - поясняет американский актер. "ОХП!" - вторит ему русский. "Не понял?" - говорю я. - "Это как?" Ну, тут режиссер объясняет, что, мол, BFG - это сокращение, и, мол, не полнятно, стоит ли его оставлять, или лучше на русский перевести - Охуенная Пушка (вместо Big F*cking Gun). "Мы," - говорит, - "на всяк пож два варианта записали."
3 комментария | Оставить комментарий



